توضیحات
معرفی کتاب کشور شکوفه های گیلاس
کتاب کشور شکوفه های گیلاس نوشته ی فومیو کونو داستان دختری کلاس پنجمی به نام مینامی را توضیح می دهد که پدر و دو خواهرش را در بمباران هسته ای هیروشیما از دست داده است.
کونو که تصویرگری کتاب را نیز برعهده داشته در این مانگا از تأثیرات مخرب جنگ بر روح و تن آدمی میگوید. گفتنیست این کتاب افتخارات زیادی را برای نویسنده اش به ارمغان آورده. برای مثال برنده ی جایزه ی بزرگ جشنواره هنرهای رسانه ای ژاپن در سال 2004 بوده است.
درباره ی کتاب کشور شکوفه های گیلاس
کتابی که پیش روی شماست، با نام کتاب کشور شکوفه های گیلاس (Town of Evening Calm, Country of Cherry Blossoms) را فومیو کونو (Fumiyo Kōno) نوشته و تصویرگری کرده است. فومیو کونو تلاش کرده تا در این مانگا تأثیر ماندگار بمباران اتمی بر زندگی عادی مردم در هیروشیما را نشان دهد.
این مانگا در دو قسمت روایت میشود. قسمت اول در سال 1955 در توکیو میگذرد. داستان حول محور دختری کلاس پنجمی به نام «مینامی» است که جزء دومین نسل قربانیان بمب اتم به شمار میآید. قسمت دوم کتاب نیز به زندگی بازماندگان در سالهای اخیر میپردازد.
فومیو کونو زخمهای روحی و جسمانیای که بمباران هیروشیما برای بازماندگان به جا گذاشته را به شکلی شفاف برای خوانندگان ترسیم میکند. تصاویر این مانگا ساده، اما درعینحال اثرگذارند و به خوبی احساساتی را که نویسنده مدنظر داشته، به مخاطبان منتقل میکنند. کتاب کشور شکوفههای گیلاس روایتی عمیقاً متأثرکننده، پرکشش و قابلتأمل است که میتوانید آن را حتی در یک نشست بخوانید و لذت ببرید.
همانطور که پیشتر بیان کردیم، قسمت اول کتاب کشور شکوفههای گیلاس در سال 1955، یعنی ده سال بعد از بمباران هستهای هیروشیما، اتفاق میافتد. مینامی، دختری کوچک است که تلاش میکند در این شهر ویران زنده بماند. او پدر و دوخواهرش را در بمباران از دست داده و همراه با مادرش، فوجیمی، در یک زاغه در نزدیکی مرکز شهر زندگی میکنند.
در بخش دوم شخصیتهای متعددی معرفی میشوند که هرکدام به طریقی با مینامی مرتبط هستند. فومیو کونو سعی کرده تا در قسمت دومِ کشور شکوفههای گیلاس به ما نشان دهد که چگونه اثرات جنگ میتواند تا مدتها پس از اتمام جنگ باقی بماند.
شکل داستانگوییِ فومیو کونو در کتاب کشور شکوفههای گیلاس کوبنده بوده و تصاویری که او خلق کرده به خوبی حال و هوای داستان را منتقل میکنند. کتاب نامبرده نخستین مرتبه در سال 2004 منتشر شده است و از زمان انتشار تا الان توانسته نظر مثبت منتقدان را به خود جلب کند و افتخارات زیادی را از آن فومیو کونو سازد.
در ایران این مانگا را نیلوفر گنجی به زبان فارسی برگردانده و انتشارات نگاه آشنا آن را در دسترس علاقهمندان به مانگا قرار داده است. اگر اولین بار است که به سراغ یک مانگا میآیید و با این فرم ادبی آشنایی چندانی ندارید، توضیحات مختصری که در ادامه آمده، احتمالاً برایتان روشنگر باشد:
کمیکها (رمانهای گرافیکی)، اگر از ژاپن نشأت گرفته باشند، مانگا نامیده میشوند. به عبارت روشنتر، در خارج از ژاپن، اصطلاح مانگا را برای اشاره به کمیکبوکهایی به کار میبرند که نخست در ژاپن منتشر میشوند. معنای لغوی مانگا، «تصاویر طنزآمیز» است و اصلیترین ویژگی آن، شخصیتهایی اغراقشده، مثلاً شخصیتهایی با چشمهایی بسیار بزرگ و دهان و بینی بسیار کوچک، میباشد.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.